|
|
|
Cheers! Full of Love! (Japanese: ばんざい!愛全開 Banzai! ai-zenkai) is a song by King Cream Soda., and serves as the eighth opening theme for the Yo-kai Watch anime, and Yo-kai Watch 3: Sukiyaki, as well as the localized versions.
Opening
Anime*
Yo-kai Watch 3: Sukiyaki
Japanese Version* | English Version | French Version |
---|---|---|
Spanish Version | Italian Version | German Version |
Lyrics
English | |
---|---|
No more grumbling, stop your cries. | |
Hooray, bravo! Yay, you guys! | |
Love is blooming, cheers Yo-kai! | |
You've been focused on a treasure, a t-t-treasure, yeah! | |
It could be far away from here or under your nose. | |
You could find it today, yesterday, tomorrow! | |
I just want to feel happy as can be. | |
You seem to think that it's so easy. | |
And that's because you knew, to think it makes it true, | |
so that's just what we'll do. | |
Oh, your voice is always with me inside my mind. | |
And it won't go away. | |
If there's an answer I want to know, | |
I just ask and listen close. | |
And that's why even when my spirits are low, | |
I'm gonna make it if I give it a go. | |
No more grumbling, stop your cries. | |
Hooray, bravo! Yay, you guys! | |
Love is blooming, cheers Yo-kai! | |
Take it easy, set your worries free, | |
be happy. | |
Hey, hey, hey! |
Japanese | Romaji |
---|---|
つべこべ言うけど | tsubekobe iu kedo |
ばんざい! ブラボー ヘイ ヨー ガイズ | banzai! burabō hei yō gaizu |
ばんざいようかい愛全開! | banzai youkai aizenkai! |
ずっと夢中になってるタタタカラモノ | zutto muchū ni natteru tatatakaramono |
もしかしてすぐそばにあるのかも | moshikashite sugu soba ni aru no kamo |
こんな毎日に すれ違う日々に | konna mainichi ni surechigau hibi ni |
幸せになりたいと | shiawase ni nari tai to |
言うならばそれは簡単さ! | tu nara ba sore wa kantan sa! |
たった今が幸せなんだと思うだけ! | tattaima ga shiawase na n da to omou dake! |
心の真ん中に いつだってあなたの声 | kokoro no mannaka ni i tsu datte anata no koe |
問いかければいつも 教えてくれる | toikakere ba itsumo oshie te kureru |
くじけそうな時だって | kujike sō na toki datte |
やれそうな気がしてくるの | yare sō na kiga shite kuru no |
つべこべ言うけど | tsubekobe iu kedo |
ばんざい! ブラボー ヘイ ヨー ガイズ | banzai! burabō hei yō gaizu |
ばんざいようかい愛全開! | banzai youkai aizenkai! |
陽気に行こうぜ!慌てるな | yōki ni iko u ze! awateru na |
HEY HEY HEY! |
French | |
---|---|
Assez, râlé, fini les plaintes, | |
Hourra ! Bravo ! à vous, les gars ! | |
L'amour est en fleur, santé Yo-kai ! | |
Tu as eu l'esprit occupé par un trésor, ouais ! | |
Il pourrait se trouver loin d'ici ou juste sous ton nez, | |
Tu pourrais le trouver aujourd'hui, hier ou demain. | |
Je veux juste remplir, | |
mon cœur de bonheur, | |
Quand tu te le dis, ça devient si facile! | |
Il te suffit de te dire, | |
que tu es heureux, | |
ici et maintenant! | |
Quand ta volx résonne dans mon esprit partout où je vais, | |
jamais elle ne me quitte. | |
S'il me faut une résponse, je pose la, | |
question et j'écoute attentivement. | |
C'est pour ça que même quand ça va mal, je sais | |
que ça va aller si je fais un effort. | |
Assez, râlé, fini les plaintes, | |
Hourra ! Bravo ! à vous, les gars ! | |
L'amour est en fleur, santé Yo-kai ! | |
Laisse tes soucis s'envoler et saisis, | |
le bonheur. | |
Hé, Hé, Hé! |
Spanish | |
---|---|
Se acabó la desdicha, calma tu dolor | |
¡Viva! ¡Bravo! ¡Bien, muchachos! | |
¡Enhorabuena, Yo-kai! ¡Florece el amor! | |
Te centraste en el tesoro, el t-t-tesoro, ¡sí! | |
Podría estar muy lejos o justo en tus narices. | |
Lo podías encontrar hoy, ayer o mañana.... | |
Yo solo quiero ser tan feliz como se pueda... | |
tan feliz como se pueda... | |
Y tú parecís creer que eso era muy fácil... | |
Y es porque sabías que pensar | |
mucho en lo que anhelas lo hace real, | |
¡y eso es lo que haremos! | |
Oh, tu voz siempre me acompaña donde voy | |
y nunca me abandonará | |
Si hay una respuesta, la quiero saber. | |
Tan solo pido que escuchen con atención... | |
Por eso cuando mis fuerzas flaqueen, | |
sé que lo conseguiré si aigo adelante | |
Se acabó la desdicha, calma tu dolor | |
¡Viva! ¡Bravo! ¡Bien, muchachos! | |
¡Enhorabuena, Yo-kai! ¡Florece el amor! | |
Tomátelo con calma, no te preocupes, | |
sé feliz | |
¡Ey, ey, ey! |
Characters
Humans
- Nathan Adams
- Hailey Anne Thomas
- Jerry
- Katie Forester
- Edward Archer
- Barnaby Bernstein
- Chloe
- Isabel
- Sydney
- Jessica Stonewood
- Agent Blunder
- Agent Folly
Yo-kai
- Jibanyan
- Whisper
- Usapyon
- Tomnyan
- Komasan
- Komajiro
- Blizzaria
- Robonyan F
- Stinkeye
- Skulleidoscope
- Decidevible
- Misterr Typoo
- Sigh-Durr
- The Last Nyanmurai
- Push Pup
- Shedwin
- Maginyan
- Grubsnitch
- Happierre
- Dismarelda
- Hungramps
- Roughraff
- Sighborg Y
- Camellia
- Kyubi
- Venoct
- Snottle
- Imagenius
- Tie-red
- Snidewinder
- Goofball
- Slackoon
- Love-Torn
- Gabby
- City Licker
- Judgebrick
- Gilgaros
- Gargaros
- Ogralus
- Orcanos
- Count Zapaway
- Manjimutt
- Lie-in Heart
- Shogunyan
- Snartle
- Blazion
- Sproink
- Swelton
- Swelterrier
Humans
Yo-kai
- Jibanyan
- Tomnyan
- Whisper
- Usapyon
- Komasan
- Komajiro
- Koma Knomads
- Silver Lining
- Little Charrmer
- Nunchucky
- El Sharkador
- Snow Spect-hare
- Sighborg Y
- Camellia
- Ed Zoff
- Urnfulfilled
- Yoganalisten
- Dr. Nocturne
- Sarcophacurse
- King Deadward
- Pandora
- Comic Genieus
- Bastnetnyan
- Komanubis
- Koalanyan
- Ancient Enma
- Hinozall Awoken
- Zazel
- Righteous Zazel
- Lord Enma
- Re-Q-Perate
- The Last Nyanmurai
- Narwail
- Ultimate Robonyan
Official Music Video
Trivia
- This is the second opening theme not to be dubbed into Korean. As Yo-kai Watch 3: Sukiyaki isn't released in South Korea yet, it is not known if this song will be dubbed or not.
- This is the 1st Season 3 Japanese opening.
- This is the 2nd song the humans wear their winter clothing.
- As the European/North American release of Yo-kai Watch 3 is the "Definitive Version" (aka. Sukiyaki version 4.0), this song has been localized for different languages. This is almost similar to Yo-kai Watch Blasters, where the different versions had localized their themes (with the exception of Moon Rabbit Crew, as it was a free update to the game). For Yo-kai Watch 3, Sukiyaki's theme was localized, and not Sushi and Tempura's themes, as the localization is a modified version of Sukiyaki.